תרגום נוטריוני הוא אחד משירותים שמתבצעים רק ע"י עורך דין שהינו נוטריון.

נוטריון הוא עורך דין שקיבל הסמכה מתאימה מלשכת עורכי הדין והוקרה מגורמים בחו"ל לאשר תרגומים למסמכים המיועדים למטרות רשמיות .

ולמה אנחנו צריכים תרגום נוטריוני ? כדי להפוך מסמך הכתוב בשפה זרה למסמך אותנטי , תקין אשר ראוי לשמש כראיה .

אלו מסמכים ? תעודת בגרות, דיפלומה, תעודת נישואים או גירושים, תעודת זהות או צוואה וכ'ו. תרגום זה יכול להיתבצע רק על ידי נוטריון,
תרגומים של מסמכים שונים ואישורם ע”י נוטריון הוא דבר הכרחי  לתנהלות מול מוסדות משפטיים ורשויות ממשלתיות במדינות זרות. התרגום נועד למדינות השונות  להכיר באישורים שנעשו מחוץ לאותה מדינה. לדוגמא: במידה ולמדתם תואר ראשון באדריכלות בטכניון ואתם מעוניינים להשלים לימודים גבוהים יותר במדינה אחרת אותו גוף לימודים ידרוש מכם את הדיפלומה שלכם מהטכניון המודפסת בעברית לתרגם לשפה האנגלית או לשפה אחרת לפי דרישת גוף הלימודים ולהחתים את התרגום ע"י נוטריון ואפוסטיל. רק כך יוכל הגוף הלימודים במדינה הזרה לקבל את הטפסים ואת התעודה שלכם.
המידע הכלול במסמך זה הינו מידע כללי ותמציתי בלבד, אינו מחליף את הצורך בעיון מלא ומעמיק בנוסח המלא של ההחלטה והוראות החוק הרלוונטיות. הוא אינו מהווה חוות דעת משפטית או יעוץ משפטי ואין להסתמך עליו.

גם אם אינכם מכירים את החוק ותקנותיו מומלץ להיוועץ בנוטריון הבקיא בתחום, שיכול לסייע לכם לדרוש- ולקבל את זכויותיכם במלואן. אשמח לעזור בכל בעיה. בברכה, עו״ד ישראל רווח 
 
 לשירותכם, עו״ד ישראל רווח
03-6344400
office@isr-law.co.il
 
 
Content

לפרטים נוספים, נא למלא את הטופס ונציגינו יחזרו אליכם.

דלג לתוכן